Китайский прокат «Охотника на монстров» отменён из-за расистской шутки
Экранизация игры Monster Hunter едва успела появиться в кинотеатрах Китая, как сразу столкнулась со скандалом. Всему виной глупая шутка в фильме, которую китайцы сочли расисткой. Если быть конкретнее, то проблема во фрагменте, где говорится
— What?
— Look at my knees. What kind of knees are these? Chinese!
С помощью дословного перевода её понять сложно. В данном случае юмор заключается в созвучности слов knees («колени») и chinese («китайский»). Кажется будто ничего серьёзного, просто глуповатая игра слов, но проблема в том, что она созвучна с вполне расисткой игрой слов «Chinese, Japanese, dirty knees, look at these», которой англоязычные дети дразнят своих азиатских сверстников. В китайской локализации фильма скользкий момент был переведён максимально не обидно, иероглифами 膝下有黄金 которые означают, что мужчина должен быть гордым и не пресмыкаться перед другими «Под коленями у мужчины золото, он преклоняется только перед небесами и матерью».
Фрагмент фильма, где на английском звучит игра слов, похожая на расистскую рифмовку, быстро разлетелся по китайским социальным сетям и вызвал бурную реакцию. В немилость попал не только сам фильм, которого заклеймили расистским, но и игра «Monster Hunter: World». На странице игры в Steam стали массово появляться отрицательные отзывы, связанные с фильмом. В ответ на это китайский издатель игры призвал к благоразумию и подчеркнул, что игра не имеет никакого отношения к фильму, над этими двумя проектами работали абсолютно разные люди.
В ответ на народное негодование кинотеатры Китая прекратили прокат «Охотника на монстров». Ходят слухи, что прокатчики намерены выпустить в китайских кинотеатрах версию фильма без вызвавшей негодование игры слов. Но это нисколько не тешит китайцев, наоборот, из-за таких слухов они стали делать нелестные высказывания ещё и в адрес кинокомпании Tencent Pictures. «Если в этот раз простим, если не последует суровое наказание то в будущем любой, кто хочет сделать оскорбляющий Китай фильм сможет это сделать и даже нажиться на прокате ленты в самом Китае, просто сделав региональную версию с вырезанным оскорблением», - написал один из пользователей китайской соцсети Weibo. «Чё, реально? Tencent Pictures, вы просто вырежете фрагмент с оскорблением, вместо того чтобы запрещать фильм полностью? Ну что ж, дерзайте, поддерживайте иностранцев, что оскорбляют Китай».
Стоит сказать, что вероятность появления особой версии фильма для Китая - это пока лишь слух. Вполне возможно что «Охотник на монстров» вообще больше не появится в этой стране. И если так будет, то это нанесёт существенный урон инвесторам фильма, ведь они делали ставку на Китайский кинорынок, где и игра Monster Hunter очень популярна, и экранизация была ожидаемой.
— What?
— Look at my knees. What kind of knees are these? Chinese!
С помощью дословного перевода её понять сложно. В данном случае юмор заключается в созвучности слов knees («колени») и chinese («китайский»). Кажется будто ничего серьёзного, просто глуповатая игра слов, но проблема в том, что она созвучна с вполне расисткой игрой слов «Chinese, Japanese, dirty knees, look at these», которой англоязычные дети дразнят своих азиатских сверстников. В китайской локализации фильма скользкий момент был переведён максимально не обидно, иероглифами 膝下有黄金 которые означают, что мужчина должен быть гордым и не пресмыкаться перед другими «Под коленями у мужчины золото, он преклоняется только перед небесами и матерью».
Фрагмент фильма, где на английском звучит игра слов, похожая на расистскую рифмовку, быстро разлетелся по китайским социальным сетям и вызвал бурную реакцию. В немилость попал не только сам фильм, которого заклеймили расистским, но и игра «Monster Hunter: World». На странице игры в Steam стали массово появляться отрицательные отзывы, связанные с фильмом. В ответ на это китайский издатель игры призвал к благоразумию и подчеркнул, что игра не имеет никакого отношения к фильму, над этими двумя проектами работали абсолютно разные люди.
В ответ на народное негодование кинотеатры Китая прекратили прокат «Охотника на монстров». Ходят слухи, что прокатчики намерены выпустить в китайских кинотеатрах версию фильма без вызвавшей негодование игры слов. Но это нисколько не тешит китайцев, наоборот, из-за таких слухов они стали делать нелестные высказывания ещё и в адрес кинокомпании Tencent Pictures. «Если в этот раз простим, если не последует суровое наказание то в будущем любой, кто хочет сделать оскорбляющий Китай фильм сможет это сделать и даже нажиться на прокате ленты в самом Китае, просто сделав региональную версию с вырезанным оскорблением», - написал один из пользователей китайской соцсети Weibo. «Чё, реально? Tencent Pictures, вы просто вырежете фрагмент с оскорблением, вместо того чтобы запрещать фильм полностью? Ну что ж, дерзайте, поддерживайте иностранцев, что оскорбляют Китай».
Стоит сказать, что вероятность появления особой версии фильма для Китая - это пока лишь слух. Вполне возможно что «Охотник на монстров» вообще больше не появится в этой стране. И если так будет, то это нанесёт существенный урон инвесторам фильма, ведь они делали ставку на Китайский кинорынок, где и игра Monster Hunter очень популярна, и экранизация была ожидаемой.